Van plan om je e-commerce uit te breiden naar het buitenland? Je webshop vertalen, én lokaliseren, is een belangrijk onderdeel van je marketingstrategie. Je nieuwe doelgroep hanteert namelijk niet alleen een andere taal, maar ook andere gebruiken en gewoontes. Het vertaalproces gaat dus veel verder dan het puur woordelijk vertalen. Benieuwd hoe lokalisatie en vertaling hand in hand gaan bij het betreden van een buitenlandse markt met je webshop? Dat lees je in dit blogartikel!
Je webshop vertalen: lokalisatie als cruciale pijler
Klanten shoppen de laatste jaren steeds meer online. Dat maakt dat ze ook steeds vaker een beroep gaan doen op buitenlandse webshops.
Maar dat shoppen over de (taal)grenzen heen brengt wel een aantal vereisten met zich mee voor jouw onlinewinkel. En dan mag je best verder denken dan een standaardvertaling waarbij je content van de ene taal naar de andere omzet. Je webshop vertalen, daar is lokalisatie ook onlosmakelijk aan verbonden. Denk dan bijvoorbeeld aan:
- munteenheden;
- kleurgebruik;
- beeldmateriaal;
- andere meeteenheden.
Het correcte gebruik van de lokale munteenheden is cruciaal
Er is een grotere behoefte aan een gepersonaliseerde en gelokaliseerde shopervaring. Jouw taak als online verkoper? Een webshop aanleveren die niet anders aanvoelt dan de lokale webshops van je nieuwe markt.
Hier moet je op letten bij de vertaling en lokalisatie van je webshop
1. De analyse van je nieuwe doelmarkt
Voor je aan de slag gaat met het vertalen en lokaliseren van je webshop, is het aangeraden je te verdiepen in je nieuwe klanten. Voer daarom een marktonderzoek uit en stel jezelf deze vragen:
- Welke markten wil je aanspreken?
- Wie is je doelpubliek?
- Welke talen spreekt je nieuwe doelpubliek?
- Wat zijn de gewoontes van je doelpubliek in de regio(‘s) die je wenst te targeten?
2. De zoektocht naar een gekwalificeerde vertaalpartner
Jouw webshopvertaling begint natuurlijk bij het uitkiezen van een professionele vertaler. Iemand die een gedegen vertaalopleiding achter de rug heeft en die de subtiele taalnuances van de moedertaal van je nieuwe klanten door en door kent. Een vertaler met jarenlange ervaring is uiteraard mooi meegenomen, maar een moedertaalspreker van de doeltaal is een absolute must!
Is jouw nieuwe doelmarkt Venezuela? Ga dan specifiek voor iemand met een Venezolaanse taal- en cultuurachtergrond en niet zomaar voor een vertaler uit Spanje.
Het spreekt voor zich dat je ook een van de vele professionele vertaalbureaus kan inschakelen. Het overgrote deel van deze bureaus werkt namelijk (gelukkig) uitsluitend met moedertaalsprekers van de doeltaal.
3. De culturele factoren van lokalisatie
Wanneer je je webshop wilt uitbreiden naar een buitenlandse markt, wil je uiteraard dat je nieuwe doelpubliek optimaal converteert. Door in te zetten op lokalisatie, vermijd je dat klanten vroegtijdig afhaken en hun winkelmandje zonder aankoop verlaten.
Er zijn heel wat factoren waar je rekening mee moet houden bij lokalisatie, dus geven we de belangrijkste mee.
Ten eerste heb je de invulvelden die overal ter wereld verschillen. In Nederland bestaan de postcodes uit vier cijfers, gevolgd door een spatie en twee letters. In België hebben postcodes enkel vier letters.
Ook munteenheden, tijd- en datumnotaties, afmetingen en andere meeteenheden verschillen van land tot land. In Amerika wordt de maand voor de dag geplaatst bij datumnotatie, maar in Europa draaien maand en dag juist om.
Datumnotatie: links een invulveld op een Europese website, rechts een invulveld op een Amerikaanse website
Vervolgens zitten er ook veel nuances in cultuurlokalisatie qua kleurgebruik. In de westerse wereld geeft geel een vrolijk, optimistisch gevoel, terwijl Mexicanen deze kleur linken aan het rouwproces.
Is het je ooit al opgevallen dat niet overal dezelfde foto’s worden gebruikt? Bepaalde handgebaren zijn bijvoorbeeld not done in het ene land, terwijl het volledig oké is om deze te gebruiken in een ander land. Door je beeldmateriaal aan te passen aan je doelpubliek voorkom je pijnlijke blunders.
Tot slot lichten we ook graag de verschillen in taalgebruik toe. Elke taal bulkt van de spreekwoorden en zegswijzen, die overal ter wereld anders zijn. In het Nederlands zeggen we dat iets ‘een eitje’ is wanneer het gemakkelijk is. In het Engels spreken ze van ‘a piece of cake’.
4. De technische aspecten van lokalisatie
Werden alle culturele bijzonderheden van je nieuwe doelgroep netjes vertaald? Mooi! Maar denk eraan dat de grondslag van je webshop – je website namelijk – ook erg belangrijk is.
Er zijn niet alleen culturele factoren, maar ook technische aspecten die je in acht moet nemen, zoals bijvoorbeeld:
- Is het CMS-systeem van je huidige website compatibel met het gebruik van andere talen?
- Hoe ga jij je anderstalige webshop precies hosten?
- Hoe ziet de URL-structuur van je anderstalige webshop eruit?
- Moet je rekening houden met de lengte van je zinnen om je webshop optimaal weer te geven?
- Welk betaalsysteem kies je?
- Hoe ziet je doelpubliek de gewenste taal? Is dit iets wat ze manueel moeten kiezen, of gebeurt de taalkeuze volledig automatisch?
Lokalisatie: een proces van vallen en opstaan
Klaar om de stap te zetten naar een meertalige webshop? Het allerbelangrijkste wat je in je achterhoofd moet houden, is je buitenlandse doelgroep en wat hen triggert. En dat lukt natuurlijk het best wanneer je een beroep kan doen op een partner die de brug slaat tussen beide culturen en je helpt een mooi eindproduct te lanceren.
Maar er zijn ook andere factoren die je lokalisatiesucces beïnvloeden. En die heb je zelf in de hand, zoals slecht converterende pagina’s of te veel stappen in het winkelwagentje. Daarom is het ook aangeraden je online-inspanningen nauwkeurig te meten en te analyseren, zodat je op de voet kan volgen wat goed gaat, en wat minder scoort. Op die manier kan je tijdig bijschaven waar nodig.
Internationale mogelijkheden bij WebwinkelKeur
Wanneer je klaar bent om te gaan starten met jouw internationale webshop kun je gebruikmaken van het speciale internationale PRO-pakket van WebwinkelKeur. Het bevat een Europees keurmerk en biedt een meertalige ondersteuning aan. Overschakelen kan op ieder moment via je dashboard-omgeving.